Alex | και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου
|
ASV | And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so]: and his hand was restored.
|
BE | And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.
|
Byz | και περιβλεψαμενος παντας αυτους ειπεν αυτω εκτεινον την χειρα σου ο δε εποιησεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιησ ωσ η αλλη
|
Darby | And having looked around on them all, he said to him, Stretch out thy hand. And he did [so] and his hand was restored as the other.
|
ELB05 | Und nachdem er sie alle umher angeblickt hatte, sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Und er tat also ; und seine Hand wurde wiederhergestellt, wie die andere.
|
LSG | Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Etends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
|
Pesh | ܘܚܪ ܒܗܘܢ ܒܟܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܘܬܩܢܬ ܐܝܕܗ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ ܀
|
Sch | Und indem er sie alle ringsumher ansah, sprach er zu ihm: Strecke deine Hand aus! Der aber tat es, und seine Hand wurde wieder gesund, wie die andere.
|
Web | And looking around upon them all, he said to the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
|
Weym | And looking round upon them all He said to the man, "Stretch out your arm." He did so, and the arm was restored.
|